2019-07-28

Mark tells THE Real Ruler's "Good-News". Chapter 2 [Pericope 14]

Pericope 14 - ..and friends..



We see him then reclining in his house
with heaps of tax-collectors and the "sin-
ful" (people too unclean to be espoused
as friends by most good folk - yet here's a "bin-

full") - who recline in house (that's sharing meals!)
with Jesus, and as well, all his disci-
ples. (This was not uncommon,) it reveals
the many folk who followed him - alright.

The Teachers of the Law (some Pharisees),
then having seen him eat with "sinners" and
these Tax-collectors, said to his trainees:
"He's eating with the Tax-collectors (banned

from synagogue), the "sinners"! (If you can
imagine, and now read between the lines -
This is prepost'rous for a godly man,
to let himself be smirched in these bad times.

I wonder where they thought that he should eat?
They're pushed and pulled by each suppos-ed "law".
They'd like to... But they can't. It would be sweet…
Their plan is to build fences to ensure

that "good stays in", and "evil is kept out".
This is their plan to manage. Unlike his:
A parent who loves child, will some laws flout,
they want so much to be where their child is!)

Well, Jesus, having heard, says (back) to some,
"The fit and healthy have no need of doct-
ors, but the sick do. No, I haven't come
to call on who's alright, but "sinners" (blocked)!



15Καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ
16καὶ οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων ἰδόντες ὅτι ἐσθίει μετὰ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει; 17καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς [ὅτι] οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες· οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ’ ἁμαρτωλούς. Mark 2:15-17  NA28


2019-07-21

Mark tells THE (Real Ruler's) "Good-News". Chapter 2 [Pericope 13]

Pericope 13 - Calling appalling (un?)likely disciple.



And he went out again beside the Sea,
while all the crowd was coming unto him,
and he was teaching them. In passing he
saw Levi (son) of Alphaeus sitting

(take note of this, he sits) "at the tax-booth",
(but "Levi" means he's from the Jewish tribe
responsible for worshiping in truth,
& in their job-description God implied

that they'd collect the temple tax and stuff.
But it's quite possible he now collects
(within this occupied land things were tough),
not just for quite good causes they respect

but for their over-lords - you get the drift?)
and Jesus then says to him "Follow me!"
And having risen up, he followed (swift,
and quite determined, as you soon will see)...



13Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς. 14Καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. Mark 2:13-14  NA28


2019-07-14

Mark tells THE (Real Ruler's) "Good-News". Chapter 2 [Pericope 12]

Pericope 12 - makes amends with faithful friends/ he does more with faithful four/ helps the leaders & us readers!

And having entered once again into
Capernaum, news after days was heard,
"He's back at home." And heaps got gathered too
-  together, so that there's no room (absurd?)

not even at the door outside (no few!),
and he was telling them the message there.
Along they come and bring to him this dude,
a paralytic being carried where

a group of four can take him. (When plan A,
though now begun, was stymied, they'd then give
plan B a try, or then plan C create.
This creativity was how they'd live!)

Not being able to come near to him
because the crowd (that gathered made a sheath)
they then broke up the roof above (some din!),
removed the roof where he was (underneath),

then they let down the pallet there, on which
the paralytic man (could only) lie.
And Jesus, having seen their faith*, his pitch
to paralytic bloke (was this "high five"!):

"My son, the sins of yours - 'forgiven' are!"
(He looked up at the roof, and at those men*.
And he knew of some others not too far
away, whom he would battle with again:)

Some Teachers of the Law were sitting there
and thinking, dialoguing in their hearts:
Why does this man say this? He blasphemes! Where
can folk (outside of priests in temples) start

to speak for God like this? It's God alone
who can forgive your sins! And straightaway
then Jesus, in his spirit having known
that this was what their inside voice would say,

said unto them "Why these thoughts in your hearts?
(then in their questing, he helps them along,
with questions, and with signs from God, he starts)
"Which one is easier, (as folk look on)

to say (with matching words and deeds as well)
to paralytic people "Now your sins
'Forgiven' are!" or else to (show and) tell:
"Get up, take up your mat and walk!" (Which wins?

I'll do the hardest, clearest one to do!)
Just so that you might know the Son of A
(where A stands for "a" man, but    "Adam" too)
has (God's) authority, right here today,

on Earth, for giving sins away (and that!)
Addressing then the paralysed (alone):
"I say to you, get up, take up your mat
and go back (now, yourself) into your home!"

And up he got, and straightaway he (tried,)
-  took up his mat, went out before them all
so that they were amazed and glorified
God, saying "We have not seen this before!"


1Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν. 2καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον. 3Καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
4καὶ μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσιν τὸν κράβαττον ὅπου ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο. 5καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ· τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι. 6Ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν· 7τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός; 8καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς· τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 9τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ· ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν· ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει; 10ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς– λέγει τῷ παραλυτικῷ· 11σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου. 12καὶ ἠγέρθη καὶ εὐθὺς ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν πάντων, ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν θεὸν λέγοντας ὅτι οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν.  Mark 2:1-12 NA28

*  Imagine the scene.  How does Jesus "see their faith"? How did they "let the man down through the roof, to the place where Jesus was"? When the man hit the floor on his mat, what did the four do with the ropes or rags that held the corners? If you've imagined it, you probably understood it!

2019-07-07

Mark tells THE (Real Ruler's) "Good-News". Chapter 1 [Pericope 11]

Pericope 11 - Jesus' motivation & capacity in cleansing & interpreting Torah:  "touch no unclean thing*"



There comes to him a leper, desperately
imploring him on knees (in dirt), saying
"If you are willing, you've capacity
to heal me (you could be my own way in
 
to life & health, community, again).”
So moved with strong compassion, stretching out
his hand to touch the man, he says to him:
“Oh, I am willing, now be clean.” About

then, - straightaway-  his leprosy got lost,
and he was clean (and free). And straightaway
when having sternly warned him, (really bossed),
he said to him to see he didn't say
 
a thing to anyone, but go and show
yourself to priest, and make the offering 
for cleansing, which is set down as the go,
by Moses, to bear witness to this thing.
 
But having gone out, he began to preach
a lot, and spread about the message so
that Jesus could not go (thus, nor could  teach)
in towns with open access, only go
 
out to deserted places, yet folk came
out to him from all 'round about the place. 
(So in one way they swapped, and that's a shame;
in other ways already that's his space.) 
 

0Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν [καὶ γονυπετῶν] καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. 41καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ· θέλω, καθαρίσθητι· 42καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη. 43καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτὸν 44καὶ λέγει αὐτῷ· ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς, ἀλλ’ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. 45Ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ’ ἔξω ἐπ’ ἐρήμοις τόποις ἦν· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν. Mark 1:39-45  NA28
*   Exodus 15:26; Lev 15:31; Isa 52:11; Ezek 20:34,41